Foto: Mads Claus Rasmussen |
Choć w tłumaczeniach na angielski czy polski tego nie zauważymy, to oryginalnie po duńsku tytuł pokaże nam, czy dana osoba jest wpisana w linie sukcesji do tronu.
www.hellomagazine.com |
Gdy Mary Donaldson weszła do rodziny królewskiej i otrzymała tytuł, poprawnym przełożeniem jej tytułu na język polski jest księżna koronna, jednak po duńsku tytuł brzmi Kronprinsesse, co w dosłownym tłumaczeniu oznacza księżniczka koronna, stąd częste błędy w polskich artykułach. W języku duńskim natomiast nie trzeba szukać powiązań rodzinnych, aby dowiedzieć się, czy jest to urodzona księżniczka lub książę, przez co posiada prawa do tronu czy osoba nie posiadająca tych praw ze względu na brak więzów krwi (lub pozbawiona tych praw, aktualnie w najbliższej rodzinie nie ma takich osób).
Foto:: Hanne Juul / BILLED-BLADET |
Tytuł księcia Frederika w oryginale to:
Hans Kongelige Højhed Kronprins Frederik til Danmark, Greve af Monpezat
tytuł zmarłego w 2018 roku księcia małżonka Herika brzmiał:
Hans Kongelige Højhed Prins Henrik af Danmark
Foto: Franne Voig |
To samo widać w przypadku kobiet
tytuł księżnej Mary:
Hendes Kongelige højhed Kronprinsessen af Danmark, Grevinde af Monpezat
tytuł księżniczki Josephine:
Hendes Kongelige Højhed Prinsesse Josephine til Danmark, komtesse af Monpezat
Photo: Getty Images/.hellomagazine.com |
Zarówno "af Danmark", jak i "til Danmark", jest tłumaczone jako "z Danii" dlatego ani w języku angielskim, ani polskim nie jesteśmy w stanie dostrzec tej różnicy.
Osoby posiadające w tytule "til Danmark" są uprawnione, oczywiście wedle linii sukcesji do dziedziczenia tronu a są to:
- JKW Książę Koronny Frederik
- JKW Książę Christian
- JKW Księżniczka Isabella
- JKW Książę Vincet
- JKW Księżniczka Josephine
- JKW Książę Joachim
- JW Książę Nikolai
- JW Książę Felix
- JW Książę Henrik
- JW Księżniczka Athena
- JKW Księżniczka Benedikte
Osoby posiadające w tytule "af Danmark" nie mają praw do tronu:
- JKW Księżna Koronna Mary
- JKW Księżna Marie
Za doskonały przykład może tu posłużyć również Księżniczka Elżbieta, zmarła kuzynka królowej.
Do czasu, gdy tron mogli dziedziczyć wyłącznie mężczyźni (o czym post pojawi się niedługo) Elżbieta nosiła tytuł:
Hendes Højhed Prinsesse Elisabeth af Danmark, natomiast po zmianie primogenitury jej tytuł brzmiał już
Hendes Højhed Prinsesse Elisabeth til Danmark - dając do zrozumienia że znajduje się ona na liście uprawnionych sukcesorów tronu.
Przy okazji odpowiem na pytanie, które pojawiło się w poście pokazującym monogramy członków duńskiej rodziny królewskiej. Pytanie zadała Kazia: "Dlaczego Henrik (syn Joachima) nie ma monogramu?" otóż to ma związek prawdopodobnie z jego odległością od tronu. Żadne z dzieci księcia Joachima czy to Nikolai, Felix, Henrik czy Athena nie posiada monogramu. Również w ich tytułach można zobaczyć tę odległość, ponieważ posiadają oni tytuły "jedynie" "Ich Wysokości" a nie "Ich Królewskich Wysokości". Przepraszam, że dopiero teraz odpowiadam na pytanie, ale po prostu je przeoczyłam.
Mam nadzieje, że post z tą ciekawostką wam się spodobał i czy słyszeliście/ czytaliście o tym już wcześniej, jeśli tak to napiszcie gdzie. Sama dowiedziałam się o tym, dopiero kilka dni temu przygotowując post "JAK TO JEST Z DZIEDZICZENIEM TRONU? - PRIMOGENITURA MĘSKA, ABSOLUTNA CZY AGNATYCZNA" - który ukaże się na blogu już nie długo.
źródło informacji:
da.wikipedia.org
www.kongehuset.dk
Bardzo ciekawy post ��
OdpowiedzUsuńSuper ciekawostka :)
OdpowiedzUsuńSuper, czekam z niecierpliwością na kolejny post.
OdpowiedzUsuńPrzecież w języku polskim też w przypadku kobiet wiadomo czy ma prawo do tronu księżna to logiczne że żona księcia, a księżniczka że z urodzenia. Kiedy księżniczka zostaje żoną księcia to chyba dalej jest księżniczką?
OdpowiedzUsuńNie koniecznie urodzona księżniczka musi mieć prawo do tronu, wszystko zależy od prawa dziedziczenia. Dlatego podałam przykład księżniczki Elżbiety ale podobnie było również z księżniczką Benedikte.
Usuń